Quantcast
Channel: AFRIQUE REDACTION . L'information en continu ! Afrique au cœur de l’actualité...Infos News sur la RDC, les brèves de la dernière minute. Synthèse sur l’actu internationale. rdcongo-kinshasa, Nord et Sud KIVU, Kinshasa, Bas Congo, Dongo, Equateur, Maniema, Lubumbashi, les deux Kasai. Rédacteur en Chef : BONGOS Roger
Viewing all articles
Browse latest Browse all 14381

L'opinion nationale et internationale s'interroge - Pourquoi des pasteurs francophones en RDC ?

$
0
0

 

Créé le 21 -09-2011 à 10 h00 | AFRIQUE REDACTION | REDACTEUR EN CHEF : ROGER BONGOS | SITE PANAFRICAIN |  ACTUALITE NATIONALE, AFRICAINE ET INTERNATIONALE | Mis à jour le  mercredi 21 -09-2011 à  13h05 | AFRIQUE REDACTION PAR : OBSERVATEUR

 


Aussi paradoxal que cela puisse paraître, les pasteurs congolais préfèrent prêcher en français dans leurs églises. Une façon, semble-t-il, de se donner une conscience tranquille, plutôt une certaine valeur.

Certains pasteurs croient que pour être considérés il faut prêcher en langue française. Quid de se faire accompagner d'un interprète qui traduit sa prédication en lingala, swahili, kikongo ou tshiluba. Car, en prêchant dans les quatre langues vernaculaires citées ci-haut, on est assimilé à un illettré ou à un pasteur semi lettré.

Très souvent, nous remarquons qu'un prédicateur se trouvant devant une assistance homogène dont il manie bien le patois, le pasteur fait appel à un interprète et parle en français. Nous nous sommes rendus en évidence dernièrement dans la commune de Kisenso. Apparemment, parmi les fidèles présents dans cette église de fortune faite des nattes, personne n'était capable de manier la langue de Voltaire, mais le pasteur a préféré transmettre son message biblique en français.

Malheureusement, l'interprète n'était pas à la hauteur de sa tâche. Il n'a pas su transmettre fidèlement ce que disait le pasteur. Curieusement, ne connaissant pas le français, l'assistance secouait machinalement sa tête aux dires de l'interprète, comme pour apprécier le message du pasteur.

Parler la langue d'autrui, c'est entrer dans son intimité. Il serait de bon aloi que pour une meilleure compréhension, les pasteurs communiquent directement à leurs fidèles sans passer par des intermédiaires. Les pasteurs qui se disent émanation de Jésus-Christ, mieux, étant sur ses pas, doivent le singer fidèlement. Le Seigneur Jésus-Christ n'avait pas d'interprète pour s'adresser à la foule. Il parlait en hébreu ; la langue du milieu connue par tous.

Comme écrit précédemment, beaucoup d'interprètes déforment le message du pasteur. C'est comme le cas de cet interprète de la cité de Kimpese qui traduisait le message d'un missionnaire suédois de passage dans cette cité. Le missionnaire suédois a dit exactement ceci : " Jésus était hospitalier " et l'interprète à son tour de dire en lingala : " Yesu akotaki lopitalo ". Cela a créé la confusion dans la tête de l'assistance.

Nous invitons les pasteurs à s'adresser à leurs fidèles en lingala, en swahili, en kikongo ou en tshiluba. Cela ne réduirait en rien leur valeur.

Guillaume N.N.A.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 14381

Trending Articles